< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >