< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >