< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.