< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Psalms 78 >