< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.

< Psalms 78 >