< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Maskila nataon’ i Asafa.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.

< Psalms 78 >