< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalms 78 >