< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり