< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.