< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.