< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
[Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
[Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
[Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.

< Psalms 78 >