< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >