< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.