< Psalms 78 >
1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.