< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
« Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.