< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.