< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.