< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.