< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.