< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.