< Psalms 77 >

1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.

< Psalms 77 >