< Psalms 74 >
1 An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
2 Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
4 Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
5 [A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
7 They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
14 Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
15 Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
18 Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
20 Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
21 Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
22 Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.