< Psalms 74 >
1 An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
4 Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
5 [A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
7 They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
14 Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
15 Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
18 Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
20 Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
21 Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
22 Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!