< Psalms 74 >
1 An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Gode! Di da abuliba: le amaiwane nini higale fisiagabela: ? Di da Dia fidafa dunu ilima eso huluane ougiwane dialoma: bela: ?
2 Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Dia fi dunu amo bu dawa: ma! Di da musa: hemonega Dia fi dunu Disu ili ilegele lai. Ilia da udigili hawa: hamonanu. Be Di da ili amoga fadegale, Dia fidafa esaloma: ne gadili oule asi. Di da musa: Saione Goumia esalu. Amo bu dawa: ma!
3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
Saione Moilai Bai Bagade mugului amoba: le ososa: masa. Ninia ha lai da liligi huluane Debolo ganodini galu amo wadela: lesi dagoi.
4 Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
Dima ha lai dunu ilia hasalasisa gugulubi da Debolo diasu ganodini nabi dagoi. Ilia da ilia hasalasu olelema: ne, ilia da ilia eso gosagisu amogawi bugi dagoi.
5 [A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
Ilia da ifa damusu dunuga ifa goaheiga damuni salabe, agoaiwane ba: su.
6 And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
Ilia da ifa gaga: i huluane amo ilia goahei amola ha: ma bagade amoga gagoudane salasu.
7 They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
Ilia da Dia Debolo wadela: lesili, laluga ulagisi. Ilia da sogebi amoga dunu da Dima nodone sia: ne gadosu, amo ledo hamone, wadela: lesi dagoi.
8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
Ilia da nini huluanedafa gugunufinisimusa: hanai galu. Hadigi sogebi huluanedafa Isala: ili soge ganodini galu, amo ilia da ulagili sali.
9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
Ninia sema dawa: digima: ne olelesu liligi huluane da asi dagoi, hame ba: sa. Balofede (Gode Sia: Alofesu dunu) afae yolesi da hamedafa. Amola dunu afaega amo hou dagomu eso hame dawa:
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
Gode! Habowali seda ninima ha lai dunu ilia da Diba: le oufesega: noma: bela: ? Ilia da eso huluane mae fisili gebewane Dia Dio gadela: loma: bela: ?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
Abuliba: le Dia da nini fidimu higabela: ? Abuliba: le Dia lobo da baligiagai ganabela: ?
12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
Gode! Di da osobo bagade hamoia amogainini, ninima Hina Bagade esalu. Di da eso bagohame nini gaga: lalu.
13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
Di da Dia gasa bagade amoga hano wayabo bagade amo dogoa hedofalesi. Amola hano wayabo bagade ohe fi liligi ilia dialuma goudai.
14 Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
Di da ohe bagade (Lefaiada: ne) ea dialuma sasalugufai amo goudanesili, ea da: i amo hafoga: i sogega ohe fi iligili moma: ne i.
15 Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
Di da hano bubuga: su amola gu hano masa: ne doasi. Di da hano bagade amo hale, hafoga: lesi.
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
Di da gasi amola hayo hahamoi. Di da eso amola oubi elea lelebe sogebi amoga sagasi.
17 Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
Di da osobo bagade ea alalo hamoi. Di da woufo amola ode i amo hahamoi.
18 Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
Be Hina Gode! Dima ha lai dunu ilia Dima ousa. Amola ilia Di hame dawa: amola Dima higasa. Amo Di bu dawa: ma.
19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
Dia fi gasa hamedei dunu, ilia dodona: gi ha lai dunu ilima hasalasisa: besa: le, ili mae fisiagama! Dia fi dunu da enoga se bagade nababeba: le, amo mae gogolema.
20 Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
Dia ninima sema gousa: su hamoi amo bu dawa: loma! Ninia soge amo ganodini, gasi dunasi la: idi bega: asili la: idi bega: , amo ganodini bidi hamosu amola wili gala: su fawane ba: sa.
21 Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
Dia banenesi fi dunu mae gogosiama: ma! Amola hame gagui hahani dunu Dima nodone sia: ma: ma!
22 Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
Gode! Di wa: legadoma! Dia hou heda: ma: ne gaga: ma! Gode Ea hou hame dawa: dunu ilia hahabe asili daeya huluane Diba: le oufesega: sa, amo dawa: ma.
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
Dima ha lai dunu ilia da Dima ougiba: le, mae fisili halalalebe, amo mae gogolema!