< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.