< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.

< Psalms 73 >