< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.