< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Psalms 73 >