< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.