< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.