< Psalms 72 >
1 For Solomon. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
in Salomonem
2 He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
defecerunt laudes David filii Iesse