< Psalms 7 >
1 Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite. Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
2 Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me; )
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. (Selah)
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
7 And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
10 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
13 And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.