< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.