< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.