< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Psalms 69 >