< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.