< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.