< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.

< Psalms 69 >