< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Isalakannak, O Dios; ta dandaniakon a malmes.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Lumnedak iti nauneg a gayung-gayong, nga awan ti natangken a pagbatayak; dimtengak iti nauneg a danum, ket linipusnak iti layus.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Nakapsutakon gapu iti panagsangsangitko; namagaanen ti karabukobko; naapgesen dagiti matak bayat ti panangur-urayko iti Diosko.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Dagiti manggurgura kaniak nga awan gapuna ket ad-adu pay ngem dagiti buok iti ulok; nagbibileg dagiti kabusorko a mangpapatay kaniak; ti diak tinakaw, masapul nga isublik.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O Dios, ammom ti kinamaagko, ken saan a mailenged kenka dagiti basbasolko.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Saan koma a siak ti gapuna a maibabain dagiti agur-uray kenka, O Apo a Yahweh a Mannakabalin-amin; saan koma a siak ti gapuna a malalais dagiti mangsapsapul kenka, O Dios ti Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Inan-anusak ti panakaum-umsik para iti pagimbagam; nakalluban ti rupak iti pannakaibabain.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Nagbalinak a sangaili kadagiti kakabsatko, gangannaet kadagiti annak ti inak.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Ta inalun-onnak ti kinaregget iti balaymo, ken nagdissuor kaniak dagiti panangum-umsi dagiti mangum-umsi kenka.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Idi nagsangitak ken saanak a nangan, inumsidak.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Idi nagkawesak iti nakirsang a lupot, kinatkatawaandak.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Pagsasaritaandak dagiti agtugtugaw iti ruangan ti siudad; maysaak a kanta dagiti mammartek.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Ngem no maipapan kaniak, maipaay kenka ti kararagko, O Yahweh, iti tiempo nga awatem, sungbatannak iti kinapudno ti panangisalakanmo.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Iyaonnak manipud iti gayung-gayong ken saanmo nga itulok a lumnedak; maipanawak koma kadagiti manggurgura kaniak ken maispalak manipud iti nauneg a danum.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Saanmo koma nga itulok a ringbawannak ti layus ti danum, wenno itulok nga alun-onennak ti taaw. Saanmo koma nga itulok a kanennak iti yuyeng.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Sungbatannak, O Yahweh, ta naimbag ti kinapudnom iti tulagmo; gapu ta nawadwad ti asim kaniak, taliawennak.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam manipud iti adipenmo, ta matutuokanak; dagus a sungbatannak.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Umasidegka kaniak ket subbotennak. Gapu kadagiti kabusorko, sakaennak.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ammom ti pannakaum-umsik, ti pannakaibabainko, ken ti pannakalalaisko, adda amin iti sangoanam dagiti kabusorko.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Gapu iti panangum-umsi, naburak toy pusok; napnoanak iti kinadagsen; nangsapulak iti siasinoman a mangngaasi, ngem awan nasapulak; nangsapulak kadagiti mangliwliwa, ngem awan nasapulak.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Inikkandak iti sabidong a para iti taraonko; iti pannakawawko, inikkandak iti suka nga inumek.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Agbalin koma a silo ti lamisaan iti sangoananda; inton ipagarupda a natalgedda, agbalin koma daytoy a palab-og.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Mapasipnget koma dagiti matada, tapno saanda a makakita; ken kanayon a pagpigergerem dagiti lumlumoda.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Idissuormo ti pungtotmo kadakuada, ken kamakamen koma ida ti kinaranggas ti ungetmo.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Mabaybay-an koma ti lugarda; awan koma ti agnaed kadagiti toldada.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Ta pinarigatda ti tao a dinunormo; sinarsaritada kadagiti dadduma ti maipanggep iti ut-ot dagiti sinugatam.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Akusaram ida kadagiti adu a basbasolda; saanmo nga itulok nga umayda iti nalinteg a balligim.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Mapunasda koma iti libro ti biag ken saanda a maisurat a kadua dagiti nalilinteg.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Ngem nakurapay ken matutuokak; O Dios, itag-aynak koma ti pannangisalakanmo.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Idaydayawko ti nagan ti Dios babaen iti kanta ken itag-ayko isuna babaen iti panagyaman.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Ad-adda pay a mangay-ayo kenni Yahweh ngem iti maysa a baka wenno toro nga addaan kadagiti sara ken napisi a kuko.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Nakita daytoy dagiti naemma ket naragsakanda; dakayo a mangsapsapul iti Dios, itulokyo nga agbiag dagiti pusoyo.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Ta dengdenggen ni Yahweh dagiti agkasapulan ken saanna a tallikudan dagiti baludna.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Idaydayaw koma isuna ti langit ken daga, dagiti baybay ken amin nga aggargaraw kadakuada.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Ta isalakanto ti Dios ti Sion ken bangonennanto dagiti siudad ti Juda; agnaedto sadiay dagiti tattao ken tagikuaendanto daytoy a kas sanikuada.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Tawidento daytoy dagiti kaputotan dagiti adipenna; ken agnaedto sadiay dagiti mangay-ayat iti naganna.