< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

< Psalms 69 >