< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >