< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.