< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >