< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Psalms 69 >