< Psalms 68 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness (Selah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 The Lord gives the word: great the host of the publishers.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. (Selah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 In the congregations bless ye God, the Lord, — [ye] from the fountain of Israel.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, — the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psalms 68 >