< Psalms 66 >
1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.