< Psalms 66 >

1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >