< Psalms 66 >
1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.