< Psalms 66 >

1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalms 66 >