< Psalms 66 >
1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!